15
Jan/22
0

Le mot du jour : riper

Textes et recherches de Jacques Lanciault

je consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscitent ma curiosité au fil de mes lectures…

Samedi, 15 janvier 2022

Source de la recherche
La phrase suivante tirée du roman Délivrance de l’écrivain danois Juddi Adler-Olsen (1950- ), traduit du danois par Caroline Berg (1957- ) :

« Les courtes jambes d’Assad se détendirent brusquement, ripèrent dans la purée de limaces et l’atteignirent à la hauteur des chevilles. » (p. 488)

Définition
Le dictionnaire du correcteur électronique Antidote définit le verbe riper comme suit : « Glisser par frottement. Faire riper une pierre. ».

Le dictionnaire lintern@ute propose la définition suivante pour le verbe intransitif riper : « Déraper. »

lintern@ute suggère deux synonymes : « glisser, déraper. »

Remplis sous: La folie des mots Mots clés:
14
Jan/22
0

Le mot du jour : Gammel Dansk

Textes et recherches de Jacques Lanciault

je consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscitent ma curiosité au fil de mes lectures…

Vendredi, 14 janvier 2022

Source de la recherche
Les phrases suivantes tirées du roman Délivrance de l’écrivain danois Juddi Adler-Olsen (1950- ), traduit du danois par Caroline Berg (1957- ) :

« Sandwichs, clopes, café noir et Gammel Dansk. Les retraités de la police savaient se payer du bon temps. » (p. 397)

Définition
L’encyclopédie libre Wikipédia propose la définition suivante : « Le Gammel Dansk est une préparation alcoolique à base de plantes produite par Arcus-Gruppen à Oslo, en Norvège, initialement développée et produite par des distillateurs danois au Danemark.

Traditionnellement, il est bu par les Danois lors de certaines occasions festives, souvent à l’occasion du petit-déjeuner, du brunch ou des anniversaires de mariage et des anniversaires (qui au Danemark commencent traditionnellement le matin). Le nom “Gammel Dansk” se traduit directement du danois par “vieux danois”. »

Remplis sous: La folie des mots Mots clés:
13
Jan/22
0

Le mot du jour : drisse

Textes et recherches de Jacques Lanciault

je consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscitent ma curiosité au fil de mes lectures…

Jeudi, 13 janvier 2022

Source de la recherche
La phrase suivante tirée du roman Délivrance de l’écrivain danois Juddi Adler-Olsen (1950- ), traduit du danois par Caroline Berg (1957- ) :

« - Mouais. Carl entendit un bruit de drisses claquant dans le vent. Thomasen devait encore être en salopette de voile sur son ponton. » (p. 347)

Définition
Le dictionnaire du correcteur électronique Antidote définit le nom féminin drisse comme suit : « Cordage ou palan qui sert à hisser une voile, un drapeau. ».


L’encyclopédie libre Wikipédia propose la définition suivante : « Sur un navire à voiles, la drisse est un cordage servant à hisser une vergue, une voile, un pavillon ou un signal flottant. Par exemple la drisse de grand-voile sert à hisser la grand-voile en tête du grand mât. »

Remplis sous: La folie des mots Mots clés:
12
Jan/22
0

Le mot du jour : brodequin

Textes et recherches de Jacques Lanciault

je consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscitent ma curiosité au fil de mes lectures…

Mercredi, 12 janvier 2022

Source de la recherche
Notre définition d’hier pour le nom « godillot » utilisait le mot brodequin… Voici la citation : « Par ailleurs, Antidote ajoute : “Les mots godillot et godasse tirent leur origine d’un entrepreneur et manufacturier français du XIXe siècle : Alexis Godillot.

Lors de la guerre de Crimée (1853-1856), sa manufacture se spécialise dans la fabrication de selles, de tentes et de chaussures pour l’armée française. On baptisa ses brodequins militaires de son nom, qui fut ensuite utilisé comme terme générique". »

Définition
Le dictionnaire du correcteur électronique Antidote définit le nom masculin brodequin comme suit : « Chaussure montante et robuste, pour le travail ou la marche ».


Remplis sous: La folie des mots Mots clés:
11
Jan/22
0

Les mots du jour : godillot et godasse

Textes et recherches de Jacques Lanciault

je consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscitent ma curiosité au fil de mes lectures…

Mardi, 11 janvier 2022

Source de la recherche
La phrase suivante tirée du roman Délivrance de l’écrivain danois Juddi Adler-Olsen (1950- ), traduit du danois par Caroline Berg (1957- ) :

« Elle tripota un peu sa mise en plis et elle fanfaronnait un peu moins que tout à l’heure en remontant l’escalier dans ses godillots de marche. » (p. 344)

Définition
La première définition proposée par le dictionnaire du correcteur électronique Antidote pour le nom masculin godillot est : « Chaussure militaire ».


Mais Antidote ajoute qu’en France, dans le registre « familier », godillot signifie : « Gros soulier ».

Par ailleurs, Antidote ajoute : « Les mots godillot et godasse tirent leur origine d’un entrepreneur et manufacturier français du XIXe siècle : Alexis Godillot.

Lors de la guerre de Crimée (1853-1856), sa manufacture se spécialise dans la fabrication de selles, de tentes et de chaussures pour l’armée française. On baptisa ses brodequins militaires de son nom, qui fut ensuite utilisé comme terme générique.

À partir de la Seconde Guerre mondiale, le terme s’est élargi à divers types de brodequins. Le terme est aujourd’hui vieilli et concurrencé fortement par son rejeton godasse, bien courant aujourd’hui, qu’il a engendré par resuffixation à la fin du XIXe siècle. Ce dernier, après avoir désigné une chaussure robuste, s’applique maintenant à tout type de chaussure. »

Remplis sous: La folie des mots Mots clés:
10
Jan/22
0

Le mot du jour : pointure (une grosse pointure)

Textes et recherches de Jacques Lanciault

je consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscitent ma curiosité au fil de mes lectures…

Lundi, 10 janvier 2022

Source de la recherche
Les phrases suivantes tirées du roman Délivrance de l’écrivain danois Juddi Adler-Olsen (1950- ), traduit du danois par Caroline Berg (1957- ) :

« On m’a accordé trente heures de consultation pour vous remettre en selle. Votre patron semble dire que vous êtes une pointure. » (p. 335)

Définition
Le dictionnaire du correcteur électronique Antidote définit le nom pointure dans la locution une grosse pointure, qu’il qualifie de familière, comme suit : « Une personne importante, compétente et reconnue dans un domaine, une profession. »

Le dictionnaire lintern@ute propose la définition suivante : « Personne qui fait référence dans son domaine. »

Remplis sous: La folie des mots Mots clés:
9
Jan/22
0

Les mots du jour : bougresse et bougre

Textes et recherches de Jacques Lanciault

je consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscitent ma curiosité au fil de mes lectures…

Dimanche, 9 janvier 2022

Source de la recherche
Les phrases suivantes tirées du roman Délivrance de l’écrivain danois Juddi Adler-Olsen (1950- ), traduit du danois par Caroline Berg (1957- ) :

« Elle ne se laissait pas démonter, la bougresse. » (p. 330)

Définition
Le dictionnaire du correcteur électronique Antidote définit le nom bougresse comme étant le féminin de bougre qui signifie : « Individu, gaillard. »

Le Larousse du français, un dictionnaire en ligne, propose dans un premier temps l’étymologie suivante : « du bas latin bulgarus, bulgare, les hérétiques bulgares passant pour se livrer à la sodomie. »

Puis, il propose trois définitions… dont une est pour le moins surprenante :

« 1. Autrefois, sodomite.
2. Individu quelconque : Un bon, un pauvre bougre.
3. Sert à invectiver : Bougre d’imbécile! »

Le dictionnaire lintern@ute propose la définition suivante pour le nom bougresse : « Une bougresse désigne une femme au comportement malin, mauvais voire méchant. »

Le dictionnaire de l’encyclopédie libre Wikipédia, le Wiktionnaire, propose, quant à lui, deux définitions : « Brave femme; Méchante femme. »

Alors, votre choix est aussi bon que le mien.

Remplis sous: La folie des mots Mots clés:
8
Jan/22
0

Le mot du jour : batik

Textes et recherches de Jacques Lanciault

je consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscitent ma curiosité au fil de mes lectures…

Samedi, 8 janvier 2022

Source de la recherche
La phrase suivante tirée du roman Délivrance de l’écrivain danois Juddi Adler-Olsen (1950- ), traduit du danois par Caroline Berg (1957- ) :

« Coupons de batik au mur, coussins recouverts de peau de vache. Il ne manquait plus qu’un drapeau américain déchiré pour se croire revenu dans les années soixante-dix. » (p. 280)

Définition
Le dictionnaire du correcteur électronique Antidote définit le nom masculin batik, comme suit :

« Technique de teinture de tissu d’origine indonésienne utilisant une technique de réserve, qui consiste à recouvrir certaines parties d’un tissu avec de la cire, avant de le plonger dans un bain de teinture, afin d’empêcher ces parties protégées d’être colorées par cette teinture, le processus étant répété autant de fois qu’il y a de couleurs à appliquer sur le tissu. »


« La pièce de tissu ainsi teinte se nomme également batik. »

L’encyclopédie libre Wikipédia précise ce qui suit : « Le batik (mot javanais) est une technique d’impression des étoffes pratiquée dans des pays tels que le Burkina Faso, la Côte d’Ivoire, le Togo, la Chine, la Malaisie, l’Indonésie, l’Inde, Maurice, Madagascar, le Sri Lanka, etc. “Le Batik indonésien”, à l’origine essentiellement produit sur l’île de Java, a été inscrit en 2009 par l’UNESCO sur la liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité. »

Remplis sous: La folie des mots Mots clés:
7
Jan/22
0

Le mot du jour : pattes

Textes et recherches de Jacques Lanciault

je consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscitent ma curiosité au fil de mes lectures…

Vendredi, 7 janvier 2022

Source de la recherche
Les phrases suivantes tirées du roman Délivrance de l’écrivain danois Juddi Adler-Olsen (1950- ), traduit du danois par Caroline Berg (1957- ) :

« Les pattes bien taillées. Une moustache brune, fine, coupée juste au-dessus de la lèvre supérieure. Des cheveux… » (p. 270)

Définition
Parmi les définitions proposées par le dictionnaire du correcteur électronique Antidote pour le nom féminin pattes, on retrouve celle-ci : « Les pattes sont les deux bandes de cheveux coupés courts devant l’oreille, qui encadrent le visage des tempes à la mâchoire, très fréquentes dans les coupes de coiffure pour hommes. »

Remplis sous: La folie des mots Mots clés:
6
Jan/22
0

L’expression du jour : prendre un canon

Textes et recherches de Jacques Lanciault

je consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscitent ma curiosité au fil de mes lectures…

Jeudi, 6 janvier 2022

Source de la recherche
Le site Internet France 24 citant Emmanuel Macron le 5 janvier 2022.

« Je ne vais pas les mettre en prison, je ne vais pas les vacciner de force. Et donc, il faut leur dire : à partir du 15 janvier, vous ne pourrez plus aller au restau, vous ne pourrez plus prendre un canon, vous ne pourrez plus aller boire un café, vous ne pourrez plus aller au théâtre, vous ne pourrez plus aller au ciné… », explique le chef de l’État.

Définition
Le dictionnaire lintern@ute propose la définition suivante pour l’expression prendre un canon : « Boire, se désaltérer avec un verre d’alcool. »

lintern@ute explique « qu’il faut remonter jusqu’au XVIe siècle, pour connaître l’origine de cette expression. A cette époque le canon était une mesure de capacité, utilisée dans le domaine du vin. Mais c’est à partir du XIXe siècle, que le “canon” désigne un verre de vin. »

Remplis sous: La folie des mots Mots clés: