29
Fév/08
0

La folie des mots (février 2008)

Recherches de Jacques Lanciault

Vendredi, 29 février 2008, le mot du jour : Ouïgour

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Serge Truffaut, publiée dans le quotidien Le Devoir du 23 février 2008 : « Pékin craint que cette sécession (la proclamation unilatérale de l'indépendance du Kosovo) en inspire d’autres et alimente les revendications nationales des Tibétains et des Ouïgours

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom commun masculin ouïgour ou ouïghour comme suit : langue turque (türk) de l'Asie centrale.

Par ailleurs, l’encyclopédie en ligne, Wikipédia présente une page qui traite des Ouïghours, un peuple turcophone et musulman sunnite habitant le Xinjiang (l’ancien Turkestan oriental) en Chine. Ils représentent une des cinquante-six nationalités reconnues officiellement par la République populaire de Chine. Ils sont apparentés aux Ouzbeks. Leur langue est l’ouïghour.

Pour l’orthographe de la langue ouïghoure, on peut trouver de nombreuses variantes comme « ouïghour », « ouïgour », « ouïgour », « ouighour », « uigur » en français. L'orthographe la plus fréquemment utilisée depuis les années 1990 et qui tend à devenir la norme est « ouïghour » en français et « Uyghur » en anglais.

Jeudi, 28 février 2008, le mot du jour : Jersey et Guernesey

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Serge Truffaut, publiée dans le quotidien Le Devoir du 29 février 2008 : « Lorsque la Suisse, le Liechtenstein, Andorre, Jersey et Guernesey font les manchettes de quotidiens, c’est toujours pour les mêmes raisons : la fraude fiscale. »

Définitions :
L’encyclopédie en ligne, Wikipédia présente une page qui traite de Guernesey. Le bailliage de Guernesey (anglais : Balliwick of Guernsey) est une dépendance de la couronne britannique dans la Manche au large des côtes françaises. En plus de l'île de Guernesey elle-même, il inclut également Aurigny, Sercq, Herm, Jéthou, Brecqhou, Burhou, et d'autres petites îles. Avec Jersey, elles forment l'archipel connu sous le nom d'île Anglo-Normandes.

Un bailliage est, selon le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française, une circonscription, une juridiction.

Mercredi, 27 février 2008, le mot du jour : morgue

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Gil Courtemanche, publiée dans le quotidien Le Devoir du 23 février 2008 : « Pas surprenant que le ministre de l’UPA, Laurent Lessard, ait accueilli le rapport sur l’avenir de l’agriculture avec tant de morgue et si peu d’intérêt. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom féminin morgue comme suit : Contenance hautaine et méprisante; affectation exagérée de dignité.

Les synonymes proposés sont : Arrogance, dédain, fierté, hauteur, insolence, mépris, orgueil, suffisance, superbe.

Mardi, 26 février 2008, le mot du jour : pusillanisme

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Denise Bombardier, publiée dans le quotidien Le Devoir du 23 février 2008 : « Derrière ce désir obsessionnel d’aller dans le sens de l’opinion, dont on sait qu’elle est aussi à la merci des groupes de pression et des lobbies de tout genre, se cache un pusillanisme politique. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit l’adjectif pusillanime comme suit : qui manque d'audace, de fermeté, qui craint le risque, les responsabilités, l'imprévu, la nouveauté.

Les synonymes proposés sont : couard, craintif, faible, lâche, peureux, prudent, timide, timoré.

Lundi, 25 février 2008, le mot du jour : innocuité

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Guy Taillefer, publiée dans le quotidien Le Devoir du 23 février 2008 : « Quoi qu'il arrive, la succession tout en douceur qui s'installe à La Havane étale l'échec, sinon par certains côtés l'innocuité de la politique américaine de “changement de régime” fondée sur l'embargo appliqué depuis 1962. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom féminin innocuité comme suit : Qualité de ce qui n'est pas nuisible.

Dimanche, 24 février 2008, le mot du jour : affect

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Katia Gagnon et Caroline Touzin, publiée dans le quotidien La Presse du 15 février 2008 : « Établir si la patiente présente des symptômes physiques d’une dépression. Est-elle prostrée ? Présente-t-elle un affect triste? »

Définitions :
Au sens propre, le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom masculin affect comme suit : état affectif élémentaire

Samedi, 23 février 2008, le mot du jour : prostrée

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Katia Gagnon et Caroline Touzin, publiée dans le quotidien La Presse du 15 février 2008 : « Établir si la patiente présente des symptômes physiques d’une dépression. Est-elle prostrée ? Présente-t-elle un affect triste?»

Définitions :
Au sens propre, le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit l’adjectif prostré comme une personne très abattue, accablée. Au sens figuré, comme dans ce texte, il signifie : dont l'aspect évoque celui d'une personne accablée.

Vendredi, 22 février 2008, le mot du jour : brouet

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Jocelyn Coulon, publiée dans le quotidien La Presse du 14 février 2008 : « En lisant ce brouet d’insignifiances, on ne peut s’empêcher de constater la déconnexion d’avec le réel de plusieurs experts américains en relations internationales. »

Définitions :
Au sens propre, le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom masculin brouet comme un bouillon. Au sens figuré, la locution « brouet d’andouilles » signifie : un groupe de personne qui n'aboutit à rien.

J’en conclus qu’un « brouet d’insignifiances » est un bouillon d’insignifiances, au sens figuré évidemment.

Jeudi, 21 février 2008, le mot du jour : déshérence

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Pierre- Foglia, publiée dans le quotidien La Presse du 11 février 2008 : « Si vous vous rappelez, je suis venu en Alabama, plus précisément dans le comté de Hale, à cause d’une photo de Walter Evans encadré dans mon bureau, et précisément à cause de ce iota de beauté que je savais trouver dans la déshérence du vieux Sud…»

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom féminin déshérence, dans son sens propre, comme suit : « Absence d'héritiers pour recueillir une succession qui est en conséquence dévolue à l'État. »

Mais ici, Pierre Foglia l’utilise dans son sens figuré qui veut dire, toujours selon Le Grand Robert de la langue française, à l'abandon

Mercredi, 20 février 2008, le mot du jour : iota

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Pierre- Foglia, publiée dans le quotidien La Presse du 11 février 2008 : « Si vous vous rappelez, je suis venu en Alabama, plus précisément dans le comté de Hale, à cause d’une photo de Walter Evans encadré dans mon bureau, et précisément à cause de ce iota de beauté que je savais trouver dans la déshérence du vieux Sud… »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom masculin iota comme suit : « Neuvième lettre de l'alphabet grec, qui correspond à i . »

Et comme la lettre iota est la plus petite des lettres de l'alphabet grec, ce mot au sens figuré signifie : « La moindre chose, le plus petit détail. »

Mardi, 19 février 2008, le mot du jour : oligarque

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Serge Truffaut, publiée dans le quotidien Le Devoir du 11 février 2008 : « Après avoir poussé à l’exil ou emprisonné les oligarques, au demeurant tous aussi fripouilles les uns que les autres, après avoir renforcé la mainmise des politiciens sur le pouvoir, après avoir transformé Gazprom en une formidable machine de guerre énergétique, Vladimir Poutine… »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom masculin oligarque comme suit : « membre d'une oligarchie. » Une oligarchie étant un régime politique dans lequel la souveraineté appartient à un petit groupe de personnes, à quelques familles, à une classe restreinte et privilégiée.

Lundi, 18 février 2008, le mot du jour : maquignon

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Serge Truffaut, publiée dans le quotidien Le Devoir du 11 février 2008 : « Dans l’histoire politique des temps présents, Vladimir Poutine va certainement rester comme le maître maquignon de la démocratie. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom masculin maquignon comme suit : « un marchand de chevaux». Mais, le Robert donne également un sens plus restreint tel que : « marchand de chevaux qui dissimule frauduleusement les défauts, les vices des animaux qu'il vend », et, par extension, c'est le sens dans lequel Serge Truffaut utilise ce mot.

Notons qu’au sens figuré, maquignon signifie : personne qui réalise des profits illégitimes ou illicites dans les affaires où elle s'entremet.

dimanche, 17 février 2008, le mot du jour : Chesapeake

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Charles-Antoine Rouyer publiée dans le quotidien Le Devoir du 9 février 2008 : « Et puis, par-dessus tout, Baltimore fleure bon l'océan et ses parfums maritimes, qui se retrouvent dans les assiettes de fruits de mer et les fameux crab cakes (beignets de crabe). Située à 150 kilomètres à l'intérieur des terres, Baltimore est lovée au fond d'un coude (Inner Bay), tout au bout d'un long bras de mer intérieur. La ville a grandi autour de cette baie de Chesapeake, un nom dérivé de l'algonquin qui signifie «la grande baie aux coquillages».»

Samedi, 16 février 2008, le mot du jour : ingénu

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Betty Achard, publiée dans le magazine Madame de mars 2008 : « C’est comme si elle était élégante à son insu (Isabelle Blais). Il faut dire qu’avec son air ingénu, ses pommettes hautes à la russe … »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit l’adjectif ingénu comme suit : « Qui a une sincérité innocente et naïve. »

Les synonymes proposés sont : candide, inexpérimenté, innocent, naïf et simple.

Vendredi, 15 février 2008, le mot du jour : cabas

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Betty Achard, publiée dans le magazine Madame de mars 2008 : « S’il en est une qui ne joue pas à la vedette, c’est bien Isabelle Blais. Petite jupe évasée, ballerines assorties, sac à main noir clouté style cabas

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom masculin cabas comme suit : « Panier aplati ou sac à provisions que l'on porte au bras. »

Jeudi, 14 février 2008, le mot du jour : se déliter

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Christian Rioux, publiée dans le quotidien Le Devoir du 8 février 2008 : « Il faut porter des verres fumés pour ne pas constater que, depuis des mois, la relation du Québec avec la France se délite

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le verbe déliter, à la forme pronominale et au sens figuré, comme suit : « se décompose, se désagrège. »

Mercredi, 13 février 2008, le mot du jour : escarbille

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Jean-Sébastien Gagnon, publiée dans le quotidien La Presse du 4 février 2008 : « Des morceaux de roc sont éjectés du volcan, l’un des plus actifs au monde, comme si on en pelletait rageusement l’intérieur. Les blocs de lave, filant à 150 kilomètres à l’heure, explosent en des gerbes d’étincelles lorsqu’ils atteignent le sol. Ces fragments éclatent à leur tour lorsqu’ils retombent sur les flancs du volcan, provoquant de nouvelles escarbilles. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom féminin escarbille comme suit : « Fragment de houille incomplètement brûlé que l'on retrouve dans les cendres ou qui s'échappe de la cheminée d'une machine à vapeur. »

Mardi, 12 février 2008, la locution du jour : chemin de traverse

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Bernard Descôteaux, publiée dans le quotidien Le Devoir du 5 février 2008 : « Les débats des dernières années entre factions souverainistes ont conduit le Parti québécois dans des chemins de traverse où Mme Marois ne veut plus aller se perdre. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit la locution chemin de traverse, au sens figuré, comme suit : « un moyen détourné. »

Au propre, cette locution signifie : un chemin qui s'écarte de la grand-route et permet de couper.

Les synonymes proposés sont : direct, raccourci.

Lundi, 11 février 2008, le mot du jour : concupiscence

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Chantal Guy, publiée dans le quotidien La Presse du 3 février 2008 : « Si le Nouvel Observateur titrait “Sartre le Scandaleux ” avec photo coquine à l’appui, évidemment que je m’achèterais un exemplaire, mais je saurais d’avance que ce ne serait pas par concupiscence. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom féminin concupiscence comme suit : « Penchant aux plaisirs des sens. »

Dimanche, 10 février 2008, le mot du jour : doxocratie

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Jean-Jacques Stréliski, publiée dans le quotidien Le Devoir du 4 février 2008 : « Les internautes du monde entier sont à l’œuvre. La démocratie n’a qu’à bien se tenir, la doxocratie menace. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom féminin doxocratie comme suit : « Connaissance des opinions. »

Samedi, 9 février 2008, le mot du jour : médialogue

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Stéphane Baillargeon, publiée dans le quotidien Le Devoir du 22 janvier 2008 : « “Les rapports que l'on entretient avec la réalité et avec l'histoire, dans notre société comme dans nos fictions, deviennent de plus en plus complexes, dit le médialogue.” »

Définitions :
Le dictionnaire du correcteur Antidote définit le nom médialogue comme suit : « Personne spécialisée en médialogie », ou la médialogie est l’étude des médias.

Vendredi, 8 février 2008, le mot du jour : zélateur

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Serge Truffaut, publiée dans le quotidien Le Devoir du 4 février 2008: «Il y a de quoi être suprêmement agacé. Car n'eût été une évolution des cours boursiers contraires à ce qu'il avait prévu, le jeune Kerviel, plus zélateur que fraudeur, aurait eu droit à une jolie prime et à bien des félicitations.»

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom zélateur comme suit : « Partisan ou défenseur zélé (d'une cause, d'une personne). »

Jeudi, 7 février 2008, le mot du jour : instiller

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Serge Truffaut, publiée dans le quotidien Le Devoir du 29 janvier 2008 : « Toujours est-il que, dans les jours suivants ce mélange des genres, mille et une questions ont été posées aux membres de l'équipe Clinton afin de décrypter un message instillant de manière très insidieuse le fait racial. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit, au sens figuré, le verbe instiller comme suit : « Faire entrer, pénétrer lentement. »

Mercredi, 6 février 2008, la locution du jour : vulgum pecus

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Stéphane Baillargeon, publiée dans le quotidien Le Devoir du 22 janvier 2008 : « Montréal, comme tout le Québec, a bien changé depuis que cet échantillon du vulgum pecus a remporté très exactement 7 650 267 $, le 29 mars 1986, le plus gros lot distribué jusqu'alors par Loto-Québec. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit la locution pseudo-latine vulgum pecus comme suit : « Le commun des mortels, les ignorants. »

Mardi, 5 février 2008, le mot du jour : bobo

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Stéphane Baillargeon, publiée dans le quotidien Le Devoir du 22 janvier 2008 : « Des niveaux de Canal 10, quoi, la chaîne que devait bien capter la famille avec des oreilles de lapin dans le quartier Hochelaga-Maisonneuve, devenu Ho-Ma, sous les pressions spéculatives des bobos. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom bobo comme suit : « Membre d'une catégorie sociale relativement jeune, économiquement aisée et cultivée (“bourgeois”), bénéficiant éventuellement de la “nouvelle économie” mondialisée, mais se voulant attachée culturellement à des valeurs du bien-vivre qualifiées d'authentiques. »

Remarque : emprunt à l'anglais des États-Unis le nom bobo, a été créé par le journaliste new-yorkais David Brooks en 1999, à partir des deux lettres initiales des mots bourgeois et bohemian « bohème », répandu par le livre de Brooks : Bobos in Paradise.

Lundi, 4 février 2008, le mot du jour : virago

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Serge Truffaut, publiée dans le quotidien Le Devoir du 22 janvier 2008 : « … au contraire de son principal adversaire, Tomislav Nikolic, qui, lui, se distingue par des envolées chères aux viragos de l’extrême droite. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le mot provenant du latin virago comme suit : « Femme d'allure masculine, qui a des manières grossières et autoritaires. »

Ce mot est utilisé péjorativement.

Dimanche, 3 février 2008, le mot du jour : Cairote

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de l’Agence France-Presse, publiée dans le quotidien La Presse du 29 janvier 2008 : « Une circulation incessante des conducteurs qui klaxonnent. Du bruit, encore du bruit. Les Cairotes en sont stressés. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le gentilé Cairote comme suit : « Habitant de la capitale de l’Égypte, Le Caire. »

Samedi, 2 février 2008, le mot du jour : bacchantes

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Fabien Deglise, publiée dans le quotidien Le Devoir du 26 janvier 2008: « Baptiste Pacot est aussi un homme élégant qui boit de l’absinthe au déjeuner, délicatement pour ne pas trop mouiller ses belles bacchantes, qu’il contemple par ailleurs trente-six fois par jour dans un miroir installé stratégiquement sur son pupitre. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom féminin bacchante comme suit : « Moustache. »

Vendredi, 1er février 2008, la locution du jour : quant-à-soi

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Bernard Descôteaux, publiée dans le quotidien Le Devoir du 26 janvier 2008 : « Malgré un bilan apparemment positif, les électeurs demeurent toutefois sur leur quant-à-soi. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit la locution quant-à-soi comme suit : « Les sentiments que l'on garde pour soi et que l'on prétend ne pas laisser influencer, modifier. C’est la circonspection, la réserve un peu fière de celui qui garde de tels sentiments. »

Remplis sous: La folie des mots Mots clés:
Commentaires (0) Trackbacks (0)

Aucun commentaire pour l'instant

Laisser un commentaire


Aucun trackbacks pour l'instant