Jan/240
Israël ou Izraël?
Texte de Jacqueline Robitaille publié dans le quotidien Le Devoir le 18 janvier 2024
Depuis le 7 octobre 2023 et la nouvelle flambée du conflit israélo-palestinien, on entend beaucoup sur les ondes, ici comme ailleurs dans la francophonie, la prononciation à l’anglaise des noms « Israël » et « Israélien ».
De nombreux journalistes, experts et simples citoyens parlent ainsi d’« Izraël » et des « Izraéliens » au lieu de dire Israël et Israéliens. Car, en français, le s se prononce comme un z lorsqu’il se trouve entre deux voyelles (par exemple, « musulman » se prononce muzulman), mais garde sa valeur de s lorsqu’il se trouve entre une voyelle et une consonne, comme c’est le cas notamment pour les mots « Israël », « Israélien », « israélo-palestinien », « islam » et « islamique ».
C’est sous l’influence de l’anglais, auquel l’actualité nous expose constamment, que nous commettons cet anglicisme phonétique puisque, en anglais, on prononce bien le s comme un z entre une voyelle et une consonne, d’où les prononciations Izrael, Izraelis, Muzlims, etc.
J’ose espérer que ce petit mot ne sera pas un coup d’épée dans l’eau et qu’il incitera quelques lecteurs à corriger cette prononciation trop répandue dans nos médias.
Revue de presse publiée par Jacques Lanciault
Aucun trackbacks pour l'instant