Août/100
Le mot du jour : les Angelins
Textes et recherches de Jacques Lanciault
On consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscite ma curiosité, au fil de mes lectures...
Mardi 10 août 2010
Source de la recherche : la phrase suivante, tirée d’un texte de Gary Laurence, publiée dans le quotidien Le Devoir du 7 août 2010 : « Ici, on peut aussi bien tomber sur le dernier des parvenus qui ne pense qu'à s'astiquer le nombril que sur des Angelins éminemment progressistes qui rêvent de changer le monde, dans les speakeasys contemporains de Silver Lake, le quartier le plus cool de L. A. »
Définition :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française recommande le gentilé Angelinos pour les habitants de la ville de Los Angeles, alors que le dictionnaire du correcteur électronique Antidote suggère plutôt : Angeleno.
Quant à l’encyclopédie en ligne Wikipédia elle précise sur une page titrée « angeleno » « qu’Angeleno (angelena au féminin) est le gentilé utilisé pour parler d'un habitant de la ville de Los Angeles en Californie. » Puis, sur sa page traitant de « Los Angeles », on peut y lire : « Los Angeles signifie “les anges” en espagnol et ses habitants sont appelés Angelins et parfois Angelenos ou Angelinos. »
Gary Laurence utilise quant à lui… Angelins! Donc, Angelins, Angeleno ou encore Angelinos… au choix!
Photo ci-dessus : Deux Québécois célèbres chez les Angelins, Russell Martin et Éric Gagné.
Aucun trackbacks pour l'instant