16
Mar/21
0

Le mot du jour : blister… ou plutôt « emballage-coque »

Textes et recherches de Jacques Lanciault

je consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscitent ma curiosité au fil de mes lectures…

Mardi, 16 mars 2021

Source de la recherche
Les phrases suivantes tirées du roman Impact de l’écrivain toulousain Olivier Norek (1975- ) :

« Dans la salle aménagée, tout avait été prévu pour tenir un siège. Une dizaine de bouteilles d’eau en plastique, une machine à café à capsules et des sandwichs triangles sous blister avaient été disposés en ordre sur une longue table collée contre un mur. » (p. 35)

Définition
Le dictionnaire du correcteur électronique Antidote définit le nom masculin blister, qu’il qualifie de « prorpe à la France », comme suit : « Coque, emballage-coque. Exemple : Un jouet vendu dans un blister. »

L’encyclopédie libre Wikipédia présente le mot blister comme un mot anglais définit comme suit :

« Blister, parfois traduit par coque ou emballage-coque est un emballage thermoformé assurant la présentation et la protection d’un produit.

C’est un mot anglais désignant à l’origine les ampoules en verre à usage médical et qu’on pourrait traduire par coque ou coupole (pour un avion).

Ce terme est beaucoup utilisé en France par les collectionneurs de figurines : il désigne l’ensemble du boîtier renfermant une figurine (bulle et cartonnette) constituant un objet de collection au même titre que la figurine sortie de sa boîte.

Il s’agit d’une forme transparente thermoformée dans une feuille rigide de PVC ou PET, qui permet de voir l’objet de l’achat.

Remplis sous: La folie des mots Mots clés:
Commentaires (0) Trackbacks (0)

Aucun commentaire pour l'instant

Laisser un commentaire


Aucun trackbacks pour l'instant