5
Jan/21
0

La locution du jour : sotto voce

Textes et recherches de Jacques Lanciault

Je consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscitent ma curiosité au fil de mes lectures…

Mardi, 5 janvier 2021

Source de la recherche
La phrase suivante tirée du roman « Le labyrinthe des esprits » de l’écrivain espagnol Carlos Ruiz Zafón (1964-2020), une œuvre traduite en français par Marie Vila Casas, de son vrai nom Marie Christine Vila (1958- ) :

« En attendant, elle supporta, un sourire absent aux lèvres, les regards des matrones embijoutées et cuirassées de modèles de Modas Santa Eulalia assises aux autres tables, lisant sur leurs lèvres les commentaires sotto voce suscités par sa présence en ces lieux. » (p. 255)

Définition
Le dictionnaire du correcteur électronique Antidote définit la locution adverbiale, provenant de l’italien, sotto voce comme suit : « D’une voix douce, étouffée. »

Le dictionnaire lintern@ute est un peu plus précis y allant de la définition suivante : « Sotto-voce signifie en italien “sous la voix”. En musique, cela signifie à demi-voix, c’est-à-dire murmuré. On peut également utiliser cet adverbe au sens figuré, pour indiquer qu’une personne parle très bas. »

Soulignons que lintern@ute écrit sotto-voce avec un trait d’union.

Remplis sous: La folie des mots Mots clés:
Commentaires (0) Trackbacks (0)

Aucun commentaire pour l'instant

Laisser un commentaire


Aucun trackbacks pour l'instant