Oct/200
Le mot du jour : cap y pota ou capipota
Textes et recherches de Jacques Lanciault
Je consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscitent ma curiosité au fil de mes lectures…
Source de la recherche
L’échange suivant tiré du roman « Le prisonnier du ciel » de l’écrivain espagnol Carlos Ruiz Zafón (1964-2020), une œuvre traduite en français par François Maspero (1932-2015) :
« - Je n’ai pas vraiment faim, me prévient-il en me voyant.
- Dommage, parce que j’avais pensé que nous pourrions aller au Can Luis. Ce soir, il y a un cap y pota avec des pois chiches. » (p. 71)
Définition
Le site Internet www.catalunya.com précise que le capipota (écrit ici en un seul mot) est un plat à base de tête de veau et de jarrets.
Il s’agit d’un plat très populaire dans les auberges et restaurants des régions de la province de Barcelone. Actuellement, on le prépare dans de nombreux restaurants de toute la Catalogne avec quelques variantes. Certains y ajoutent de la butifarra (grosse saucisse) ou de la viande hachée traditionnelle catalane, ou bien elles peuvent remplacer l’huile par du saindoux de porc, utiliser un peu de vin mûr, préparer le mélange de légumes frits sans aubergines, etc. ».
Aucun trackbacks pour l'instant