25
Juin/20
0

Le mot du jour : suaire

Textes et recherches de Jacques Lanciault

Je consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscitent ma curiosité au fil de mes lectures…

Jeudi, 25 juin 2020

Source de la recherche
La phrase suivante tirée du roman « L’Ombre du vent » de l’écrivain espagnol Carlos Ruiz Zafón (1964-2020), une œuvre traduite en français par François Maspero (1932-2015) :

« La nuit se fit opaque et impénétrable, la pluie devint un suaire de vapeur. » (p. 77)
 
Définition
Le dictionnaire du correcteur électronique Antidote définit le nom masculin suaire, du niveau de langage soutenu, comme suit : « Linceul dont sont recouverts les fantômes. »

L’encyclopédie libre Wikipédia propose plutôt la définition suivante  : « Un suaire, également appelé linceul ou drap mortuaire, est une pièce de tissu s’apparentant à un drap dans laquelle on enveloppe un cadavre. »

Le Larousse du français, un dictionnaire en ligne, avance la définition suivante « Linge dans lequel on ensevelit un mort », et ce, pour le nom suaire utilisé dans un contexte littéraire.

Nous devons nous demander ici si l’auteur désirait signifier que la ville sous la pluie était « fantomatique » ou plutôt « morte ».

Remplis sous: La folie des mots Mots clés:
Commentaires (0) Trackbacks (0)

Aucun commentaire pour l'instant

Laisser un commentaire


Aucun trackbacks pour l'instant