25
Jan/15
0

Le mot du jour : douchebag

Textes et recherches de Jacques Lanciault

Je consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscitent ma curiosité au fil de mes lectures...

hot-chicks-with-a-douchebagDimanche, 25 janvier 2015

Source de la recherche
Les paragraphes suivants tirés d’un texte de Marie Labrecque publié dans le quotidien Le Devoir du 19 janvier 2015 :

«L’actrice et le douchebag

Un Tramway, c’est d’abord une rencontre entre une comédienne (Céline Bonnier) et l’un des plus grands rôles féminins. Vieillissante, paniquée par la perspective de ne plus être désirable, nymphomane dans « le sens médical » du terme, Blanche est écartelée entre ses pulsions et son besoin de sauvegarder les apparences. "À l’époque, un personnage féminin qui veut faire l’amour avec tout le monde devait être fou pour que ce soit acceptable. Dans notre version, elle se réfugie dans la folie après avoir couché avec le mari de sa soeur."

Son refus du vieillissement évoque pour Denoncourt notre sexualité actuelle, très basée sur l’image. "Il y a beaucoup de ça chez Blanche : “ je suis une image de papier glacé, ne me froissez pas”. C’est une actrice", perpétuellement en représentation. Le spectacle s’inspire d’ailleurs du Persona de Bergman et de Sunset Boulevard.

"C’est passionnant, parce que, depuis 60 ans, on pense qu’on connaît la pièce. Mais en fait on connaît le film." Les interprètes du long métrage d’Elia Kazan ont marqué l’imaginaire. Surtout Marlon Brando. Et le personnage est devenu une icône sexuelle. Mais "Stanley n’est pas un sex-symbol, c’est un douchebag de Laval. Dans la pièce, il est décrit comme un gars ordinaire. C’est une brute. Tous les hommes qui travaillent sur la production ont beaucoup de difficulté avec le Stanley que je mets en scène : c’est le gars qu’on s’efforce tous de cacher ou de polir au nom de la rectitude politique. Le gars qui n’a plus le droit d’exister."»

Définition
Le dictionnaire de l’encyclopédie libre Wikipédia, le «Wiktionnaire» propose la définition suivante pour le mot anglais douchebag:

«(Injurieux) Insulte anglo-saxonne, qui peut se traduire par idiot. (En particulier) À l’égard d’une personne qui ne fait que s’écouter parler. Dans les séries TV, la traduction officielle est souvent "blaireau".

Littéralement, il s’agit d’un sac perforé que l’on accroche en hauteur pour faire descendre dans un tuyau, un liquide, pouvant contenir du vinaigre afin de nettoyer les parois vaginales d’une femme. Pouvant servir contre les infections ou simplement après un accouchement par mesure d’hygiène.»

Et voici un paragraphe tiré d’un texte écrit par Les Justiciers masqués, sur le sujet, et publié dans le quotidien Le Métro du 27 septembre 2011 :

« Permettez-nous de nous adresser personnellement à tous ceux qui se considèrent comme des «douchebags»… pour ceux d’entre vous qui peuvent aller chercher de l’aide, demandez à votre blonde ou à la fille orange au salon de bronzage vous lire ceci : chers amis, avant de dire que vous êtes un DB ou de laisser votre blonde dire qu’elle est fière que son chum soit un DB, que diriez-vous d’une petite clarification? C’EST UNE INSULTE! Aux États-Unis ou en Angleterre, ça signifie : trou-de-cul, vantard désagréable, sale con prétentieux, etc.! Hello? Rien pour se péter les bretelles, non? Et vous croyez que c’est tout! Oh-non-non! Mauvaise nouvelle les «douchebags et fiers de l’être», votre surnom vient en fait littéralement de l’anglais : «douche vaginale», produit utilisé dans l’hygiène féminine depuis fort longtemps et que vous vous êtes approprié en pensant que c’était cool! Hello encore? »

Remplis sous: La folie des mots Mots clés:
Commentaires (0) Trackbacks (0)

Aucun commentaire pour l'instant

Laisser un commentaire


Aucun trackbacks pour l'instant