27
Mar/07
0

La folie des mots (mars 2007)

Recherches Jacques Lanciault

Mercredi, le 28 mars 2007, l’expression du jour : homme lige

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Serge Truffaut, publiée dans le quotidien Le Devoir du 15 mars 2007 : « … que tous les procureurs fédéraux en poste (93) soient mis à la porte et remplacés par des individus partageant les mêmes idéaux. En clair, par des hommes liges.»

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit la locution homme lige comme suit : celui qui est entièrement dévoué à qqn, qui lui obéit sans condition.

Mardi, le 27 mars 2007, le mot du jour : bariatrique

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de l’agence PC, publiée dans le quotidien Le Devoir du 13 mars 2007 : « La chirurgie bariatrique peut faire perdre la capacité d’absorber la vitamine B.»

Définitions :
Le Grand dictionnaire terminologique de l’Office québécois de la langue française définit l’adjectif bariatrique de la façon suivante : branche de la chirurgie qui a pour but de traiter l'obésité morbide par un ensemble de techniques qui réduisent la capacité gastrique et qui diminuent l'absorption intestinale.

Lundi, le 26 mars 2007, l’expression du jour : village Potemkine

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Jocelyn Coulon, publiée dans le quotidien La Presse du 8 mars 2007 : « Aujourd’hui, Hugo Chavez a une longueur d’avance sur Bush. Pourtant, la majorité des gouvernements latino-américains de gauche n’est pas dupe d’un régime qui a tout d’un village Potemkine

Définitions :
Le site Internet www.herodote.net sous la rubrique « Avènement de Catherine II » définit l’expression village Potemkine de la façon suivante : Adolf Helbig, biographe de Potemkine, a lancé la légende selon laquelle le ministre aurait implanté des villages factices en carton-pâte tout le long du parcours de la tsarine dans ses nouvelles provinces. Il aurait ainsi voulu la flatter et la rassurer sur l'état de sa paysannerie!

Depuis lors, l'expression « village Potemkine » désigne - à tort - des opérations de propagande visant à tromper les dirigeants d'un pays et son opinion publique.

Dimanche, le 25 mars 2007, le mot du jour : oblative

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Geneviève St-Germain, publiée dans la revue Châtelaine de novembre 2006 : « Il semble encore difficile aujourd’hui de briser le tabou dangereux de la femme nourricière, oblative, dont la “vraie” nature est de s’oublier. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit l’adjectif oblatif de la façon suivante : qui s'offre à satisfaire les besoins d'autrui au détriment des siens propres.

Samedi, le 24 mars 2007, le mot du jour : aphorisme

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Stéphane Baillargeon, publiée dans le quotidien Le Devoir du 7 mars 2007 : « Théoricien du simulacre et de la simulation, grand maître de la séduction, il déployait sa pensée à coups d’aphorismes pétants et de petites phrases ironiques (en parlant de Jean Baudrillard). »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom masculin aphorisme de la façon suivante : proposition énoncée sous une forme très concise, formule ou prescription, qui résume une théorie, une série d'observations ou renferme un précepte.

Des synonymes proposés sont : adage, apophtegme, formule, maxime, pensée, précepte, proverbe, sentence, axiome.

Péjorativement, ce nom signifie : sentence formulant une vérité pratique et banale.

Vendredi, le 23 mars 2007, le mot du jour : chienlit

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Stéphane Baillargeon, publiée dans le quotidien Le Devoir du 7 mars 2007 : « Le “Système des objets”, son premier ouvrage, paraît en 1968 en pleine chienlit. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom féminin, chienlit comme suit : mascarade tumultueuse et désordonnée.

Jeudi, le 22 mars 2007, la locution du jour : à l’avenant

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Paul Roux, publiée dans le quotidien La Presse du 4 mars 2007 : « C’est beau non! Tout le reste est à l’avenant. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit la locution à l’avenant comme suit : en accord, en conformité, en rapport.

Les synonymes proposés sont : de même, pareillement.

Mercredi, 21 mars 2007, l’expression du jour : chemin de Damas

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Mario Roy, publiée dans le quotidien La Presse du 4 mars 2007 : « Nul ne croit que la Maison-Blanche est engagée en matière de relations internationales sur son chemin de Damas. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit l’expression chemin de Damas, comme suit : la route sur laquelle Saint Paul se rendant à Damas fut converti à la suite d'un miracle. Donc au sens figuré, l’expression signifie se convertir, s'amender.

Mardi, le 20 mars 2007, le mot du jour : rodomontades

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée du roman de Dan Brown, Da Vinci Code, à la page 112 : « Mais à entendre ses rodomontades incohérentes où se mêlaient Saint Graal, fraternités mystérieuses et documents secrets… »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom féminin rodomontade, comme suit : attitude, propos d'un rodomont, c’est-à-dire un personnage fanfaron.

Les synonymes proposés sont : bravade, fanfaronnade, hâblerie, vantardise.

Lundi, 19 mars 2007, le mot du jour : doxa

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Danik Trottier, publiée dans le quotidien Le Devoir du 3 mars 2007 : «… dans une Amérique où le patriotisme impose sa doxa

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom féminin doxa, comme suit : ensemble des opinions reçues sans discussion, comme une évidence naturelle, dans une civilisation donnée.

Dimanche, 18 mars 2007, le mot du jour : ad hominem

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Josée Boileau, publiée dans le quotidien Le Devoir du 2 mars 2007 : « Les démissions ont beau s'accumuler à la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR), les démissionnaires ont beau dénoncer l'interventionnisme conservateur, le gouvernement Harper ne cille pas, se lançant plutôt, encore une fois, dans des attaques ad nominem envers les libéraux. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit l'expression latine ad hominem, et non ad nominem comme suit : qui est dirigé contre la personne de l'adversaire et a une valeur toute particulière dans son cas (en lui opposant notamment ses actes ou ses déclarations).

Samedi, le 17 mars 2007, le mot du jour : ciller

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Josée Boileau, publiée dans le quotidien Le Devoir du 2 mars 2007 : « Les démissions ont beau s'accumuler à la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR), les démissionnaires ont beau dénoncer l'interventionnisme conservateur, le gouvernement Harper ne cille pas, se lançant plutôt, encore une fois, dans des attaques ad nominem envers les libéraux. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit, au figuré, le verbe ciller de la façon suivante : rester immobile, ferme.

Vendredi, le 16 mars 2007, le mot du jour : velléité

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Hélène Buzzetti, publiée dans le quotidien Le Devoir du 2 mars 2007 : « Les velléités du sénateur Raymond Lavigne à se présenter aux prochaines élections fédérales… »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom féminin velléité de la façon suivante : désir, envie faible (pouvant aboutir à un acte).

Jeudi, le 15 mars 2007, le mot du jour : exhaler

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Frédérique Doyon, publiée dans le quotidien Le Devoir du 1er mars 2007 : « Elle respire la vie et exhale l’art sous toutes ses formes…»

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit, au figuré, le verbe exhaler comme suit : donner libre cours à, exprimer, manifester.

Mercredi, le 14 mars 2007, le mot du jour : rasséréné

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée du roman de Dan Brown, Da Vinci Code, à la page 112 : « La meute s’éloigne songea Langdon rasséréné. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le participe passé rasséréné comme suit : redevenu calme.

Mardi, le 13 mars 2007, le mot du jour : impudence

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée du roman de Dan Brown, Da Vinci Code, à la page 81 : «L’impudence de la jeune femme dépassait son entendement. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom féminin impudence comme suit : effronterie audacieuse ou cynique qui choque, indigne, révolte.

Les synonymes proposés sont : audace, cynisme, effronterie, aplomb, cœur, front, hardiesse, insolence.

Lundi, le 12 mars 2007, le mot du jour : fèces

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée du roman de Dan Brown, Da Vinci Code, à la page 74 : « Les odeurs de chou gâté, les remugles d’urine et de qui imprégnaient la cellule. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom féminin
fèces de la façon suivante : excréments solides de l'homme, formés des résidus de la digestion.

Dimanche, le 11 mars 2007, le mot du jour : remugle

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée du roman de Dan Brown, Da Vinci Code, à la page 74 : « Les odeurs de chou gâté, les remugles d’urine et de fèces qui imprégnaient la cellule. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue françaisedéfinit le nom masculin remugle de la façon suivante : odeur désagréable due au renfermé.

Un synonyme est relent

Samedi, le 10 mars 2007, le mot du jour : gnomon

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée du roman de Dan Brown, Da Vinci Code, à la page 56 : « Il faut voir la lumière du jour pénétrer par les vitraux, les ombres progresser sur le gnomon, c’est cela qui fait toute la beauté de l’église. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue françaisedéfinit le nom masculin gnomon de la façon suivante : instrument astronomique composé d'une tige verticale faisant ombre sur une surface plane, ou d'une plaque percée d'un trou, projetant une image elliptique du soleil.

Vendredi, le 9 mars 2007, le mot du jour : allègre

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Louise-Maude Rioux-Soucy, publiée dans le quotidien Le Devoir du 28 février 2007 : «La transformation a été si spectaculaire qu’elle a conduit à une véritable fracture entre le quotidien allègre et actif des jeunes aînés et le quotidien plus paisible des vieux aînés qui sont entrés dans l’hiver de leur vie.»

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit l’adjectif, allègre comme suit : plein d'entrain, vif.

Jeudi, le 8 mars 2007, le mot du jour : barde

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée de la revue L’Actualité du 1er mars 2007 : « Félix Leclerc… Le grand barde de la chanson québécoise… »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom masculin barde comme suit : tout d’abord, historiquement, c’était un poète celtique, qui célébrait les héros et leurs exploits. Puis, littérairement, c’est devenu un poète héroïque, lyrique.

Mercredi, 7 mars 2007, le mot du jour : bâfrer

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Gary Lawrence, publiée dans le quotidien Le Devoir du 24 février 2007 : « Bref, ceux qui désirent prendre une pause parentale n'ont nul besoin de se bâfrer de malbouffe dans un cadre nimbé de graisse de frites molles.»

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le verbe bâfrer, comme suit : manger gloutonnement et avec excès.

Les synonymes proposés sont : manger, bouffer, briffer.

Mardi, le 6 mars 2007, le mot du jour : crianças

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Gary Lawrence, publiée dans le quotidien Le Devoir du 24 février 2007 : « Dans les centres commerciaux, les aires de jeux sont à la fine pointe de la technologie infantile et certaines machines distributrices ne comportent que des petits pots et autres mini-en-cas pour crianças

Définitions :
Le mot crianças est portugais et il signifie enfant selon le dictionnaire du portugais en ligne Lexilogos.

Lundi, 5 mars 2007, le mot du jour : lolo

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Gary Lawrence, publiée dans le quotidien Le Devoir du 24 février 2007 : « Dans tous les restos, un menu informel pour mômes est toujours disponible, peu importe l'âge du jeune convive. Dans les cafés, les tout-petits peuvent faire le plein de lolo, que le serveur réchauffe à la vapeur avec la machine à cappuccino, faz favor.»

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom lolo, comme suit : lait dans le langage enfantin.

Dimanche, 4 mars 2007, le mot du jour : cabas

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Gary Lawrence, publiée dans le quotidien Le Devoir du 24 février 2007 : « Dans la capitale, plusieurs hôtels offrent ainsi un service de gardiennage pour que papa puisse tâter du porto dans le Bairro Alto et que maman emplisse d'emplettes son cabas, dans Bica. »

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom masculin cabas, comme suit : panier aplati ou sac à provisions que l'on porte au bras.

Samedi, le 3 mars 2007, le mot du jour : loupiot

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Gary Lawrence, publiée dans le quotidien Le Devoir du 24 février 2007 : « À Lisbonne, comme partout ailleurs au Portugal, non seulement les enfants sont rois, ils sont aussi considérés comme un don du ciel. Qu'ils soient poupons, bambins, loupiots, marmots ou même sales mioches, le pays les adore et les adule.»

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit le nom masculin loupiot de la façon suivante : enfant.

Vendredi, le 2 mars 2007, le mot du jour : lusitanien (ne)

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Gary Lawrence, publiée dans le quotidien Le Devoir du 24 février 2007 : «Qu'importe si ce petit blondinet aux houppes bouclées hurlait pendant sa prestation, qu'importe si les clients pestaient de voir fondre l'atmosphère feutrée de la petite boîte à fado, elle n'en avait cure: ce qui importait, c'était d'honorer la propension lusitanienne à encenser toute progéniture.»

Définitions :
Le dictionnaire Le Grand Robert de la langue française définit l’adjectif lusitanien historiquement de la façon suivante : relatif à la Lusitanie. Les Lusitaniens, peuple ibérique occupant l'ouest de la péninsule, soumis par les Romains.

Aujourd’hui on lui donne le sens suivant : relatif au Portugal, au portugais (langue).

Jeudi, le 1er mars 2007, le mot du jour : fadista

Source de la recherche : La phrase suivante, tirée d’un texte de Gary Lawrence, publiée dans le quotidien Le Devoir du 24 février 2007 : « C'est pas grave si tu pleures pendant que je chante, mon petit. » La fadista, ronde et sombre comme un baril de porto, était peut-être angolaise de peau mais elle était résolument portugaise de credo.»

Définitions :
L’encyclopédie en ligne Wikipédia utilise le mot fadista dans son texte en portugais pour désigner l'artiste qui chante le fado. Dans son texte français, il utilise le mot fadiste. Le dictionnaire le Grand Robert de la langue française ne présente pas le mot fadiste.

On se souvient que le Grand Robert de la langue française définit le mot fado, comme un chant portugais sur des poésies populaires sentimentales et dramatiques.

Remplis sous: La folie des mots Mots clés:
Commentaires (0) Trackbacks (0)
  1. bonjour monsieur Lanciault
    J’aimerais bien entrer en contact avec vous. Pourriez-vous me réécrire à mon adresse courriel et me laisser votre numéro de téléphone SVP? Merci.

  2. Je tombe par hasard sur votre blog en cherchant la signification de ad nominem ! Et je découvre cette idée superbe et des exemples foisonnants. Félicitations pour ce texte. Laure

Laisser un commentaire


Aucun trackbacks pour l'instant