17
Déc/14
0

Les mots du jour : dom, don et Doña

Textes et recherches de Jacques Lanciault

Je consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscitent ma curiosité au fil de mes lectures...

114385__marlon-brando-godfather-godfather-don-vito-corleone-style-classic-movie_pMercredi, 17 décembre 2014

Source de la recherche
La phrase suivante d’un texte de Lisa-Marie Gervais publié dans le quotidien Le Devoir du 15 décembre 2014 :

«Dom André Barbeau en appelle à Philippe Couillard pour protéger les terres de l’abbaye d’Oka.»

Définition
Le Grand Robert de la langue française définit le nom masculin dom, suivi d'un patronyme sans article, comme suit : «Titre donné à certains religieux (bénédictins, chartreux, trappistes…)».

Par ailleurs, l’encyclopédie libre Wikipédia traite des noms don et dom :

« Don est un titre honorifique castillan qui ne s'emploie que devant un prénom. C'est un dérivé du bas-latin dominus, qui signifie « seigneur ».

Il fut utilisé au Moyen Âge pour les nobles les plus importants (les « riches-hommes ») de Castille et d'Aragon, avant d'être employé pour tous les nobles à l'époque moderne. Un exemple de cette diffusion du Don est le chef-d'œuvre de Miguel de Cervantes, Don Quichotte, où le titre est utilisé pour un simple hidalgo. Il ne s'appliquait d'abord qu'aux princes, aux évêques et aux seigneurs ; dans la suite, il fut donné à tout hidalgo.

Avec la mainmise de la monarchie espagnole sur le sud de la péninsule italienne à partir du XVIe siècle, l’usage du Don se répandit en Italie. Pourtant l'usage était déjà accrédité avant l'époque de Dante, sous la forme de donno, dérivé de dominus, abrégé ensuite en "don". C'est aussi vers le xviie siècle que l'usage se répandit de donner du Don aux religieux dans les péninsules ibérique et italienne. Depuis le XIXe siècle le titre de Don est utilisé pour toute personne que l'on souhaite honorer. Il est également devenu un titre officiel des parrains de la mafia sicilienne, les capifamiglia.

En portugais Dom est l'exact équivalent du castillan Don.

C'est par le portugais que ce titre fut connu en français avant le Don espagnol. C'est pourquoi les chanoines réguliers du Latran et les moines bénédictins sont encore appelés Dom et la pièce de Molière Dom Juan, transcription française de l'original Don Juan. L'opéra de Mozart, Don Giovanni, emploie la traduction italienne du nom du héros de Tirso de Molina, puisque c'est la langue du livret.

Le titre de dom est aussi appliqué aux religieux de certains ordres qui jadis ne recevaient que des nobles, par exemple aux Bénédictins, aux Chartreux, etc. On dit qu'il fut primitivement porté par le Pape, d'où il passa aux évêques et enfin aux simples moines. Devant les noms de religieux on écrit toujours dom, comme Dom Philippe Piron, père abbé de l'Abbaye bénédictine de Sainte-Anne de Kergonan.

Le féminin est Doña, diminutif de domina (en castillan), Donna (en italien) et Dona (en portugais). Il est utilisé dans les mêmes conditions que le masculin et se donne également aux dames de tout rang.

Remplis sous: La folie des mots Mots clés:
Commentaires (0) Trackbacks (0)

Aucun commentaire pour l'instant

Laisser un commentaire


Aucun trackbacks pour l'instant