26
Sep/14
0

La locution du jour : mêlée de presse (scrum)

Textes et recherches de Jacques Lanciault

Je consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscitent ma curiosité au fil de mes lectures...

mêlée de presse en disant qu'"il y a des façons de foutre le bordel intelligemment". »

Définition
Ni le dictionnaire du correcteur électronique Antidote ni le Grand Robert de la langue française ne définissent la locution mêlée de presse.

Toutefois, l’Office québécois de la langue française écrit ce qui suit :

Un « scrum »?
On a beau le mettre entre guillemets, il reste que c’est un mot anglais dont le français a tout à fait les moyens de se passer. Ce qu’on appelle un scrum dans le vocabulaire journalistique est en français une mêlée de presse qu’il faut se garder de confondre avec un point de presse (briefing en anglais).

Le point de presse est en fait une brève conférence de presse pour faire le point sur un sujet ou une situation qui évolue rapidement; il est annoncé dans la journée et les déclarations qui y sont faites ont été préparées.

La mêlée de presse, quant à elle, est une situation improvisée où les journalistes se ruent pour entourer une personnalité publique susceptible de faire une déclaration, et la bombarder de questions.

Remplis sous: La folie des mots Mots clés:
Commentaires (0) Trackbacks (0)

Aucun commentaire pour l'instant

Laisser un commentaire


Aucun trackbacks pour l'instant